يكي از فعاليت‌هاي فرهنگستان زبان و ادب فارسي، معادل‌سازي براي واژه‌هاي بيگانه‌اي است كه به زبان فارسي وارد مي‌شوند.ايسنا مروري دارد بر برخي واژه‌هاي مصوب فرهنگستان كه به اين شرح‌اند: «چارتر» (charter): «اجاره»؛ «ميدل باس» (middle bus): «اتوبوس كوچك»؛ «آيزوليشن» (isolation): «جداسازي»؛ «ايمپالس» (impulse): «تكانه»؛ «كِيس» (case): «مورد»؛ «باياس» (bias): «سوگيري»، «چيكن ناگت» (chiken nugget): «لقمه‌ي مرغ»؛ «جوسي»: (juicy): «آبدار».
تعداد ديگري از واژه‌هاي مصوب فرهنگستان نيز به اين شرح‌اند: «پالپ» (pulp): «پارَك»؛ «سولاريوم» (solarium): «حمام آفتاب»؛ «واتر توريست» (water tourist): «آب‌گرد»؛ «باس‌وي» (buswaye): «اتوبوس‌راه»؛ «بِيس» (base): «قاعده»؛ «آدرس» (adress): «نشاني»؛ «آلبوم» (album): «جُنگ»؛ «آمفي‌تئاتر» (amphitheatre): «تالار پلكاني، تالار»؛ «آنتيك» (antique): «عتيقه»؛ «آنتي‌ويروس» (anti-virus): «ضدويروس»؛ «ارنج» (arrange): «آرايش»؛ «اتو انسر» (autoanswer): «خودپاسخ»، «بكاپ» (back up): «پشتيباني گرفتن».




[Only Registered and Activated Users Can See Links. Click Here To Register...] | [Only Registered and Activated Users Can See Links. Click Here To Register...] | [Only Registered and Activated Users Can See Links. Click Here To Register...] | [Only Registered and Activated Users Can See Links. Click Here To Register...] | [Only Registered and Activated Users Can See Links. Click Here To Register...]
منبع : [Only Registered and Activated Users Can See Links. Click Here To Register...]